一则魔鬼接龙(怎么翻译你的话本)
事情开始于一个问题:
于是第一棒回答:
标准百度式四六级翻译。
《East Building Beautiful History》很有小楼故事的感觉有木有。
---------------------------------
接着,由李太接过第二棒:
East Building= 东方建筑的美丽故事。
已经有建筑史了,关键词“嘉靖26年”出现了
---------------------------------
下一棒,由假翻译家元美迅速译成英文。东方建筑美谈 =
《A Gay story in Chinese Architecture: The special year》
并由随太接过:
令人吃惊得翻译出了Gay的双关有没有!带文学家于慎行!
《中国建筑史上的同性美谈:光怪陆离的一年》
竟然有点想看
——————————
对此小于表示:
好有道理!东楼你可是工部侍郎呢,你说是不是建筑史。内含逻辑💯
(东楼:建你妈个头!!)
--------------------------------
下一棒,再由翻译家据此转成意译版本《传奇大匠的龙阳之好》(地摊文学)
并由拳王翻译:
《A Gay architect's bizzare Adventure》
快乐建筑师的奇妙探险大旅程!
x笑到头掉
--------------------------------
翻译家见此,表示这就是:《游龙戏凤大营造》——港片风情你值得拥有
为了遵守信达雅,拳王提出要补充翻译细节,嘉靖26年:
嘉靖年间 beautiful and peace year~
--------------------------------
看了这个英文翻译后,翻译家迅速作出直译:《和平年代兄贵情》!
………
还有谁记得开头是《东楼艳史》吗?
--------------------------------
呵,你们以为这样就结束了吗?
太天真了!
人民群众充分发挥了他们的想象力。比如如下版本:
--------------------------------
从日系轻小说《張嚴最初の愛の物語》,到儿童文学《东楼与白龟》,
堕落到微信广告文学知音体,甚至还有法治频道回忆录《落网贪官自述》
(作笔录的一定是王元美吧!)
……有点想看《我的小阁老不可能那么可爱》 (ˉ﹃ˉ)
……
谁还记得这本来是个关于“建筑学”的故事呢?
----------------------------
然而,事情并没有结束,最终获胜的是:
《课文导读体》
《A Gay story in Chinese Architecture: The special year》是一部以16世纪中叶的中国为背景的小说。故事发生在首都北京。主人公严东楼是首相的儿子,也是有名的花花公子。故事讲述了严东楼通过一系列巧妙的缘分结识了来首都参加选拔考试的优等生张白龟,两个成长环境截然不同的人在一次次误会和化解误会中成为挚友,展现了跨越阶层的友情的纯真与美好,是一幅栩栩如生的16世纪东方风俗画。
槽,想看!
@达吉雅娜 @凉入画屏秋缈缈 @于可远的谷山笔 @笙雾居士 @郁彼林
pps:假翻译家原本的版本是
东楼艳史 =
《Erotic Story of Playboy Yan》
评论(41)